China is winning the AI talent race
中国正在赢得AI人才竞赛
外刊精读|Tulip英语小世界 March 26th 2026
"IS IT POSSIBLE that the United States falls behind China?" Jensen Huang, the boss of Nvidia, asked himself during a question-and-answer session about artificial intelligence late last year. "The answer is absolutely yes." That may seem surprising-for much of the past decade America has been comfortably ahead in the AI race, home to the most advanced companies producing frontier models. Its engineers have access to deep pools of capital as well as a regular supply of Nvidia's cutting-edge chips. But Mr Huang's concern related to an equally important ingredient of innovation: human talent.
"美国有可能落后于中国吗?"英伟达老板黄仁勋在去年晚些时候关于人工智能的问答环节中自问自答。"答案绝对是肯定的。"这可能令人惊讶——在过去十年的大部分时间里,美国在人工智能竞赛中一直处于领先地位,拥有生产前沿模型的最先进公司。其工程师可以获得深厚的资本池以及英伟达尖端芯片的定期供应。但黄先生的担忧涉及创新的另一个同样重要的因素:人才。
comfortably ahead phr. 遥遥领先
The team is comfortably ahead in the league standings.
该队在联赛排名中遥遥领先。
frontier models n. 前沿模型
The research lab focuses on developing frontier models in machine learning.
该研究实验室专注于开发机器学习的前沿模型。
deep pools n. 深厚的池
The city has deep pools of talent in the technology sector.
这座城市在技术领域拥有深厚的人才池。
cutting-edge adj. 尖端的
The company uses cutting-edge technology to develop new products.
该公司使用尖端技术开发新产品。
Until recently, most leading AI research was produced by experts based in the West. That is changing. In 2025, for the first time, more studies presented at the world's top AI conference had lead authors based in China than in either America or Europe. This is not a blip. China is producing more clever young AI researchers than its rivals, and more of them are staying at home than ever before. At the same time, Chinese-born researchers who would once have built careers abroad are returning. China has taken the lead in AI talent and is continuing to extend it.
直到最近,大多数领先的人工智能研究都是由西方专家完成的。这种情况正在改变。2025年,首次在世界顶级人工智能会议上发表的研究中,主要作者在中国的研究多于美国或欧洲。这不是昙花一现。中国正在产生比竞争对手更多聪明的年轻人工智能研究人员,而且比以往任何时候都有更多的人留在国内。与此同时,曾经在国外建立事业的中国出生的研究人员正在回国。中国已经在人工智能人才方面处于领先地位,并正在继续扩大这一优势。
blip n. 昙花一现
The dip in sales was just a blip, not a long-term trend.
销售额的下降只是昙花一现,不是长期趋势。
extend v. 扩大
The company plans to extend its operations to new markets.
公司计划将其业务扩展到新市场。
To better understand the flow of AI talent, The Economist tracked the education histories of researchers who presented papers at the December 2025 edition of the Conference on Neural Information Processing Systems (NeurIPS), the world's largest and most prestigious AI gathering. More than 21,000 papers were submitted, of which roughly a quarter were accepted. Using a mixture of AI and manual search, we randomly sampled the authors of 600 papers (a cohort of almost 4,000 researchers) and identified their educational backgrounds. The method replicates one used by MacroPolo, a now-shuttered think-tank, on NeurIPS authors from 2019 and 2022.
为了更好地了解人工智能人才的流动,《经济学人》追踪了在2025年12月神经信息处理系统会议(NeurIPS)上发表论文的研究人员的教育历史,这是世界上最大、最负盛名的人工智能会议。超过21,000篇论文被提交,其中大约四分之一被接受。通过结合人工智能和人工搜索,我们随机抽样了600篇论文的作者(近4,000名研究人员的小组),并确定了他们的教育背景。这种方法复制了MacroPolo(一家现已关闭的智库)在2019年和2022年对NeurIPS作者使用的方法。
tracked v. 追踪
Researchers tracked the migration patterns of birds over several years.
研究人员追踪了鸟类数年的迁徙模式。
prestigious adj. 负盛名的
She won a prestigious award for her contributions to science.
她因对科学的贡献而获得了负盛名的奖项。
submitted v. 提交
Students must submit their applications before the deadline.
学生必须在截止日期前提交申请。
sampled v. 抽样
The survey sampled 1,000 households across the country.
该调查对全国1,000户家庭进行了抽样。
cohort n. 小组
The study followed a cohort of patients over ten years.
该研究对一组患者进行了十年的跟踪。
replicates v. 复制
The experiment replicates previous findings in the field.
该实验复制了该领域先前的发现。
Of the AI researchers who presented at NeurIPS 2025, 51% began their careers in China. In 2019, just 29% did (see chart 1). Over the same period, the share who started out in America fell from roughly 20% to 12%. Nine of the top ten institutions where authors from the 2025 conference earned their undergraduate degrees were in China. Graduates of Tsinghua University alone accounted for 4% of those researchers. MIT, the leading American institution, produced 1%.
在2025年NeurIPS会议上发表演讲的人工智能研究人员中,51%在中国开始了他们的职业生涯。2019年,这一比例仅为29%(见图表1)。在同一时期,在美国起步的比例从大约20%下降到12%。2025年会议作者获得本科学位的十大机构中,有九个在中国。仅清华大学的毕业生就占这些研究人员的4%。美国领先的机构麻省理工学院产生了1%。
undergraduate degrees n. 本科学位
Most entry-level jobs require at least an undergraduate degree.
大多数入门级工作至少需要本科学位。
The analysis also shows the extent to which America's AI efforts rely on Chinese-born researchers. Among authors affiliated with American institutions, roughly 35% have a Chinese undergraduate degree (as many as have an American one).
该分析还显示了美国的人工智能工作在多大程度上依赖中国出生的研究人员。在隶属于美国机构的作者中,大约35%拥有中国本科学位(与拥有美国本科学位的人数相当)。
rely on phr.v. 依赖
The project will rely on volunteers to complete the work.
该项目将依赖志愿者来完成工作。
affiliated with phr. 隶属于
She is affiliated with several professional organizations.
她隶属于几个专业组织。
That being said, NeurIPS may not be entirely representative of the field. Chinese researchers might feel stronger incentives to present at the conference: to win promotions at academic institutions, for example, scientists often need top conference papers on their CV. What's more, China's culture of open-source models may encourage its authors to publish in academic forums, whereas America's leading talent is increasingly concentrated in secretive frontier labs.
话虽如此,NeurIPS可能并不能完全代表该领域。中国研究人员可能有更强的动机在会议上发表演讲:例如,为了在学术机构获得晋升,科学家通常需要在简历上有顶级会议论文。此外,中国的开源模型文化可能鼓励其作者在学术论坛上发表文章,而美国的一流人才越来越集中在秘密的前沿实验室中。
representative adj. 代表的
The sample is representative of the entire population.
该样本代表了整个人群。
incentives n. 动机
The company offers financial incentives to employees who meet their targets.
公司为达到目标的员工提供经济激励。
promotions n. 晋升
She received a promotion after three years of hard work.
经过三年的努力工作,她获得了晋升。
open-source adj. 开源的
The software is open-source and free for anyone to use.
该软件是开源的,任何人都可以免费使用。
concentrated adj. 集中的
The population is concentrated in urban areas.
人口集中在城市地区。
secretive adj. 秘密的
The company is very secretive about its new product development.
公司对其新产品开发非常保密。
There are other measures by which the importance of Chinese researchers to America can be gauged. When Meta, a tech company, announced the researchers staffing its new "superintelligence lab" in June, a leaked list revealed that half were described as being from China. The Economist's analysis of 483 contributors to OpenAI's GPT-5 (which includes AI researchers as well as marketing, design and leadership staff) found 15% had at least one degree from a Chinese institution.
还有其他衡量标准可以衡量中国研究人员对美国的重要性。当科技公司Meta在6月宣布为其新的"超级智能实验室"配备研究人员时,一份泄露的名单显示,一半被描述为来自中国。《经济学人》对OpenAI的GPT-5的483名贡献者(包括人工智能研究人员以及营销、设计和领导人员)的分析发现,15%至少拥有中国机构的学位。
measures n. 衡量标准
There are various measures to evaluate the success of a project.
有各种衡量标准来评估项目的成功。
gauged v. 衡量
Public opinion is difficult to gauge accurately.
公众舆论很难准确衡量。
leaked adj. 泄露的
The leaked documents revealed sensitive information about the company.
泄露的文件揭示了关于公司的敏感信息。
contributors n. 贡献者
The project has many contributors from around the world.
该项目有许多来自世界各地的贡献者。
China is increasingly holding on to its AI talent. According to Digital Science, a data firm, China now has more active AI researchers than America, Britain and Europe combined-though it still trails the West per head of population. What's more, China's cohort skews younger: 47% are students, compared with about 30% in the West. The country also prioritises education in science, technology, engineering and maths (STEM): around two-fifths of Chinese university students study STEM subjects, roughly double America's share.
中国越来越紧抓其人工智能人才。根据数据公司Digital Science的数据,中国现在拥有的活跃人工智能研究人员比美国、英国和欧洲的总和还要多——尽管按人均计算仍落后于西方。此外,中国的小组偏向年轻:47%是学生,而西方约为30%。该国还优先考虑科学、技术、工程和数学(STEM)教育:大约五分之二的中国大学生学习STEM科目,大约是美国的两倍。
holding on to phr.v. 紧抓
The company is holding on to its best employees with competitive salaries.
公司用有竞争力的薪水紧抓其最优秀的员工。
trails v. 落后于
The team trails its rival by ten points in the standings.
该队在排名中落后对手十分。
per head of population phr. 按人均
The country's GDP per head of population has increased significantly.
该国的人均GDP显著增加。
skews v. 偏向
The data skews towards younger respondents.
数据偏向年轻的受访者。
prioritises v. 优先考虑
The government prioritises healthcare spending in its budget.
政府在预算中优先考虑医疗支出。
Not all of these graduates will produce frontier innovations, but scale matters. A large pool of AI-savvy researchers increases the chance of breakthroughs and means new technologies spread faster. "China is creating this high-quality, highly trained workforce who are AI-sensitive," says Daniel Hook, the boss of Digital Science (see chart 2). "That's just going to mean so many companies coming out of China."
并非所有这些毕业生都会产生前沿创新,但规模很重要。大量精通人工智能的研究人员增加了突破的机会,意味着新技术传播得更快。"中国正在创造这支高质量、训练有素、对人工智能敏感的员工队伍,"Digital Science的老板丹尼尔·胡克说(见图表2)。"这将意味着有很多公司来自中国。"
frontier innovations n. 前沿创新
The research center focuses on frontier innovations in biotechnology.
该研究中心专注于生物技术的前沿创新。
scale matters phr. 规模很重要
In manufacturing, scale matters for reducing production costs.
在制造业中,规模对降低生产成本很重要。
savvy adj. 精通的
She is tech-savvy and always keeps up with the latest gadgets.
她精通技术,总是跟上最新的电子产品。
More and more Chinese boffins are choosing to stay in the country. In 2019 roughly a third of NeurIPS authors who completed their undergraduate degrees in China remained there. By 2022 that share had risen to 58%; in 2025 it reached 68%. Some of the country's best innovations have come from home-grown talent-none of the core contributors to DeepSeek R1, a Chinese model that stunned rivals when it was released in January 2025, held degrees from outside China.
越来越多的中国专家选择留在国内。2019年,在中国完成本科学位的NeurIPS作者中,大约有三分之一留在那里。到2022年,这一比例上升到58%;2025年达到68%。该国一些最好的创新来自本土人才——DeepSeek R1的核心贡献者中没有一个拥有中国以外的学位,这是一个中国模型,在2025年1月发布时震惊了竞争对手。
boffins n. 专家
The government consulted with scientific boffins to develop the policy.
政府咨询科学专家来制定政策。
core contributors n. 核心贡献者
The core contributors to the project met weekly to discuss progress.
项目的核心贡献者每周会面讨论进展。
stunned v. 震惊
The news of his resignation stunned everyone in the company.
他辞职的消息震惊了公司里的每个人。
These changes reflect both pull and push. Ever more Chinese universities are ranked among the best in the world. At the same time, initiatives to lure talented researchers back to China, such as the Qiming Plan, offer salaries of more than 700,000 yuan ($100,000), generous research grants and help with housing.
这些变化反映了推拉两方面。越来越多的中国大学被评为世界最佳大学之一。与此同时,吸引有才华的研究人员回国的举措,如启明计划,提供超过70万元(10万美元)的薪水、慷慨的研究资助和住房帮助。
pull and push n. 推拉
Migration is often driven by a combination of pull and push factors.
迁移通常是由推拉因素的组合驱动的。
ranked v. 排名
The university is ranked among the top ten in the world.
该大学排名世界前十。
initiatives n. 举措
The government launched several initiatives to reduce pollution.
政府推出了几项减少污染的举措。
lure v. 吸引
The company uses high salaries to lure top talent.
公司用高薪吸引顶尖人才。
generous adj. 慷慨的
The donor made a generous contribution to the charity.
捐赠者向慈善机构慷慨捐赠。
grants n. 资助
The researcher received several grants to fund her experiments.
研究人员获得了几笔资助来资助她的实验。
Meanwhile, America has become a less attractive destination. Funding cuts and visa uncertainty have unsettled would-be applicants, as has increasing suspicion of their loyalties. Last year Purdue University rescinded offers to more than 100 graduate students, most of them Chinese, after being asked by lawmakers to document researchers' ties to institutions in China. At American AI meetings some Chinese researchers feel the need to clarify they are not corporate spies.
与此同时,美国已成为一个吸引力较低的目的地。资金削减和签证不确定性让潜在的申请者感到不安,对他们忠诚度的怀疑也越来越严重。去年,普渡大学在立法者要求记录研究人员与中国机构的联系后,撤销了对100多名研究生的录取通知,其中大多数是中国人。在美国人工智能会议上,一些中国研究人员觉得有必要澄清他们不是企业间谍。
attractive destination n. 有吸引力的目的地
The city has become an attractive destination for young professionals.
这座城市已成为年轻专业人士的有吸引力的目的地。
Funding cuts n. 资金削减
Funding cuts have forced the museum to reduce its opening hours.
资金削减迫使博物馆减少开放时间。
visa uncertainty n. 签证不确定性
Visa uncertainty has deterred many international students from applying.
签证不确定性阻止了许多国际学生申请。
unsettled v. 使不安
The sudden change in plans unsettled the team members.
计划的突然改变让团队成员感到不安。
suspicion n. 怀疑
There was suspicion about his motives for helping.
对他帮助动机的怀疑。
loyalties n. 忠诚
The scandal raised questions about his loyalties to the company.
丑闻引发了对他对公司忠诚的质疑。
rescinded v. 撤销
The company rescinded its previous statement after new evidence emerged.
在新证据出现后,公司撤销了之前的声明。
clarify v. 澄清
The spokesperson issued a statement to clarify the misunderstanding.
发言人发表声明澄清误解。
corporate spies n. 企业间谍
The company hired security experts to protect against corporate spies.
公司聘请安全专家防范企业间谍。
More are therefore heading home. In 2019 just 12% of Chinese NeurIPS researchers who had earned graduate degrees abroad had returned to China. By 2025 that share had more than doubled to 28%.
因此,更多的人正在回国。2019年,在国外获得研究生学位的中国NeurIPS研究人员中,只有12%回到了中国。到2025年,这一比例翻了一番多,达到28%。
heading home phr. 回国
After years abroad, she is finally heading home to start a new job.
在国外多年后,她终于回国开始新工作。
graduate degrees n. 研究生学位
Many jobs in research require graduate degrees.
许多研究工作都需要研究生学位。
doubled v. 翻倍
The company's revenue has doubled in the past five years.
公司的收入在过去五年中翻了一番。
The Economist spoke with Chinese-born early-career researchers who have recently relocated back home from America, or have moved back and forth between the two countries. Some still consider America to have a stronger research environment or complain of fierce competition and long hours at China's fast-growing firms. Yet they said on balance a strong job market, interesting opportunities and proximity to family now outweigh those drawbacks.
《经济学人》与最近从美国回国或在中美两国之间来回移动的中国出生的早期职业研究人员进行了交谈。一些人仍然认为美国有更强的研究环境,或者抱怨中国快速发展公司的激烈竞争和长时间工作。然而,他们说,总的来说,强劲的就业市场、有趣的机会和与家人的亲近现在超过了这些缺点。
relocated v. 重新安置
The company relocated its headquarters to a larger city.
公司将总部重新安置到一个更大的城市。
moved back and forth phr. 来回移动
He moved back and forth between the two cities for work.
他为了工作在两座城市之间来回移动。
fierce competition n. 激烈竞争
The tech industry is known for its fierce competition for talent.
科技行业以其对人才的激烈竞争而闻名。
proximity n. 亲近
The hotel's proximity to the beach makes it very popular.
酒店靠近海滩,使其非常受欢迎。
outweigh v. 超过
The benefits of the new policy outweigh the costs.
新政策的好处超过了成本。
drawbacks n. 缺点
The main drawback of the plan is its high cost.
该计划的主要缺点是其高昂的成本。
America's appeal has not vanished. It still draws more international talent than anywhere else and most Chinese researchers who complete graduate degrees in America stay on to work. Following up on a sample of Chinese-born, America-based NeurIPS authors from the 2019 conference, 87% were still there in 2025. "Long-standing institutions just don't disappear overnight," says Matt Sheehan, of the Carnegie Endowment for International Peace, who performed the research and worked on the original MacroPolo analysis.
美国的吸引力并没有消失。它仍然比其他任何地方吸引更多的国际人才,大多数在美国完成研究生学位的中国研究人员留下来工作。对2019年会议的中国出生、美国居住的NeurIPS作者样本进行跟踪,2025年仍有87%的人在那里。"长期存在的机构不会一夜之间消失,"卡内基国际和平基金会的马特·希恩说,他进行了这项研究并参与了最初的MacroPolo分析。
appeal n. 吸引力
The city's appeal lies in its rich cultural heritage.
这座城市的吸引力在于其丰富的文化遗产。
vanished v. 消失
The ancient civilization vanished without a trace.
这个古代文明消失得无影无踪。
Following up on phr. 跟踪
The researcher is following up on the initial study with more detailed analysis.
研究人员正在通过更详细的分析跟踪初步研究。
But the numbers increasingly favour China. Using the authors of NeurIPS papers as a metric, around 37% of the world's top AI researchers now work in Chinese organisations, compared with 32% in American ones. If the trend of the past decade continues, by 2028 top China-based researchers could outnumber America-based ones by two to one. According to Mr Huang, for a country to lead in AI "Winning developers is everything." The battle for talent looks increasingly one-sided.
但数字越来越有利于中国。以NeurIPS论文作者为衡量标准,现在世界上约37%的顶级人工智能研究人员在中国的组织工作,而美国的比例为32%。如果过去十年的趋势继续下去,到2028年,中国顶级研究人员的数量可能是美国的两倍。根据黄先生的说法,一个国家要在人工智能领域领先,"赢得开发者就是一切"。人才之战看起来越来越一边倒。
favour v. 有利于
The weather conditions favour the home team in today's match.
天气条件有利于今天比赛的主队。
metric n. 衡量标准
Customer satisfaction is an important metric for business success.
客户满意度是商业成功的重要衡量标准。
outnumber v. 数量超过
Women outnumber men in the nursing profession.
女性在护理职业中的数量超过男性。
one-sided adj. 一边倒的
The match was one-sided, with the winning team scoring ten goals.
比赛是一边倒的,获胜队进了十个球。