Young people all over the world are clicking with mahjong
全世界的年轻人都爱上了麻将
外刊精读|Tulip英语小世界 March 26th 2026
WITH ITS neon lights and mirrored ceilings, 886, a Taiwanese restaurant in New York's East Village, has the vibe of a nightclub. But on a recent Wednesday night, you could hear shouts of "Pong!" and "Chow!" rather than thudding beats. Dozens of young people descended on the hip eatery to enjoy black-pepper beef, sesame noodles-and a few rounds of mahjong. As they tried to assemble a winning hand by drawing and discarding tiles, players were overlooked by a huge mural of Taiwanese celebrities immersed in the game.
886是纽约东村的一家台湾餐厅,霓虹灯和镜面天花板营造出夜总会的氛围。但在最近的一个周三晚上,你听到的不是沉重的节拍,而是"碰!"和"吃!"的喊声。数十名年轻人涌向这家时髦的餐厅,享用黑胡椒牛肉、芝麻面条,并玩几轮麻将。当他们试图通过摸牌和弃牌来组成一手赢牌时,玩家们被一幅巨大的台湾名人沉浸在游戏中的壁画俯瞰着。
neon lights n. 霓虹灯
The city streets were illuminated by colorful neon lights at night.
夜晚,城市街道被五颜六色的霓虹灯照亮。
mirrored ceilings n. 镜面天花板
The ballroom had mirrored ceilings that reflected the chandeliers below.
舞厅有镜面天花板,反射着下面的吊灯。
vibe n. 氛围
The coffee shop has a cozy vibe that makes you want to stay for hours.
这家咖啡店有一种舒适的氛围,让你想待上几个小时。
thudding beats n. 沉重的节拍
The club was filled with thudding beats from the DJ's speakers.
俱乐部里充满了DJ音箱传来的沉重节拍。
descended on phr.v. 涌向
Tourists descended on the small coastal town during the summer festival.
夏季节日期间,游客涌向这个海滨小镇。
hip adj. 时髦的
The hip new restaurant has become popular among young professionals.
这家时髦的新餐厅在年轻专业人士中很受欢迎。
assemble v. 组成
The team assembled quickly for the emergency meeting.
团队迅速集合参加紧急会议。
overlooked v. 俯瞰
The castle overlooked the entire valley below.
城堡俯瞰着下面的整个山谷。
immersed adj. 沉浸的
She was so immersed in her book that she didn't hear the doorbell.
她沉浸在书中,没有听到门铃。
Mahjong has long been a popular pastime among older generations of Asians and American women. But now it is attracting a young crowd, too. Global attendance at mahjong events has more than tripled in the past year, according to Eventbrite, a ticketing platform. Regular events are held in Berlin, Helsinki, London, Los Angeles, New York, Paris and Sydney. Some, such as the event at 886, are intimate; others attract as many as 800 people.
麻将长期以来是亚裔老年人和美国女性中流行的消遣活动。但现在它也吸引了年轻人群。根据票务平台Eventbrite的数据,过去一年全球麻将活动的参与人数增长了三倍多。柏林、赫尔辛基、伦敦、洛杉矶、纽约、巴黎和悉尼都定期举办活动。有些活动,如886的活动,规模较小而亲密;其他活动则吸引多达800人。
pastime n. 消遣
Reading is a favorite pastime for many people during their free time.
阅读是许多人在空闲时间最喜欢的消遣。
attendance n. 参与人数
Attendance at the conference exceeded all expectations this year.
今年会议的参与人数超出了所有预期。
tripled v. 增长三倍
The company's profits have tripled since the new management took over.
自从新管理层接手以来,公司的利润增长了三倍。
intimate adj. 亲密的
They had an intimate dinner with just a few close friends.
他们与几个亲密的朋友共进了一顿亲密的晚餐。
Naturally these new fans are spreading the word online. There are hundreds of mahjong tutorials on YouTube. There has been a 70% surge in mahjong content on TikTok in the past year: over 100,000 posts now talk about it. Some share videos extolling the pleasures of playing with friends ("This & three hours of uninterrupted yapping") or showing themselves unboxing a new set of gleaming tiles.
自然地,这些新粉丝在网上传播消息。YouTube上有数百个麻将教程。过去一年,TikTok上的麻将内容激增了70%:现在有超过10万个帖子在谈论它。有些人分享视频,赞美与朋友一起玩的乐趣("这个和三个小时不间断的闲聊"),或者展示他们拆开一套闪闪发光的新麻将牌。
spreading the word phr. 传播消息
The volunteers are spreading the word about the upcoming charity event.
志愿者们正在传播即将举行的慈善活动的消息。
surge n. 激增
There has been a surge in demand for electric vehicles this year.
今年对电动汽车的需求激增。
extolling v. 赞美
The poet was extolling the beauty of nature in his verses.
诗人在他的诗句中赞美大自然的美。
unboxing v. 开箱
The video shows her unboxing her new smartphone.
视频显示她在开箱她的新智能手机。
gleaming adj. 闪闪发光的
The kitchen was filled with gleaming stainless steel appliances.
厨房里摆满了闪闪发光的不锈钢电器。
Mahjong was devised in Shanghai in the mid- to late-19th century. (The name means "sparrow", as the sound of tiles knocking together is reminiscent of the birds' clacking.) It started out as a gambling game and was associated with insalubrious venues such as brothels and teahouses. But by the end of the century it had spread into the homes of the bourgeoisie, and from Shanghai to the rest of China.
麻将是19世纪中后期在上海发明的。(这个名字的意思是"麻雀",因为牌碰撞在一起的声音让人想起鸟儿的咔嗒声。)它最初是一种赌博游戏,与妓院和茶馆等不健康的场所相关联。但到了世纪末,它已经传播到资产阶级家庭,从上海传播到中国其他地区。
devised v. 发明
The engineer devised a new method for improving fuel efficiency.
工程师发明了一种提高燃油效率的新方法。
reminiscent adj. 让人想起的
The melody is reminiscent of an old folk song from my childhood.
这段旋律让人想起我童年时的一首老民歌。
clacking n. 咔嗒声
The clacking of the typewriter could be heard throughout the office.
打字机的咔嗒声在整个办公室都能听到。
insalubrious adj. 不健康的
The old neighborhood had become insalubrious and was avoided by most residents.
这个老街区变得不健康,大多数居民都避而远之。
bourgeoisie n. 资产阶级
The novel explores the lives of the bourgeoisie in 19th-century France.
这部小说探讨了19世纪法国资产阶级的生活。
Mahjong continued its march across East Asia in the early 20th century. In the 1920s it conquered America. Joseph Babcock-who had been sent to China by Standard Oil and loved to play the game with his wife-simplified mahjong and created tiles with Roman numerals. In doing so, he set off a craze. Its famous boosters included celebrities such as Fred Astaire and Warren and Florence Harding, then the president and first lady.
20世纪初,麻将继续向东亚各地进军。在20世纪20年代,它征服了美国。约瑟夫·巴布科克——他被标准石油公司派往中国,喜欢和妻子一起玩这个游戏——简化了麻将,并创造了带有罗马数字的牌。通过这样做,他引发了一股热潮。它著名的支持者包括弗雷德·阿斯泰尔以及沃伦和弗洛伦斯·哈丁等名人,当时的总统和第一夫人。
march n. 进军
The army's march across the desert took several weeks.
军队穿越沙漠的进军花了几个星期。
conquered v. 征服
The Roman Empire conquered much of Europe and North Africa.
罗马帝国征服了大片欧洲和北非地区。
simplified v. 简化
The teacher simplified the complex equation for her students.
老师为学生简化了复杂的方程式。
set off phr.v. 引发
The announcement set off a wave of protests across the country.
这一声明引发了全国范围内的抗议浪潮。
craze n. 热潮
The new video game became a craze among teenagers.
这款新电子游戏在青少年中成为热潮。
boosters n. 支持者
The charity has many boosters who help raise funds.
这家慈善机构有许多帮助筹集资金的支持者。
The game continued to evolve. In 1937 a group of Jewish women formed the National Mah-jongg League. They simplified and standardised the rules once more, thereby creating the version now known as American Mahjong. Today there are dozens of variations of the game. Each has slightly different rules, scoring systems and number of tiles-all of which can affect the tempo. In American Mahjong the winning player must match their hand to one of the combinations on a card; in Hong Kong Mahjong, they must assemble four sequences and a pair of tiles.
游戏继续演变。1937年,一群犹太女性成立了全国麻将联盟。她们再次简化并标准化了规则,从而创造了现在被称为美国麻将的版本。今天有几十种不同的游戏变体。每种都有略微不同的规则、计分系统和牌数——所有这些都会影响节奏。在美国麻将中,获胜的玩家必须将他们的手牌与牌上的一种组合相匹配;在香港麻将中,他们必须组成四个序列和一对牌。
evolve v. 演变
The company's business model has evolved over the past decade.
公司的商业模式在过去十年中发生了演变。
standardised v. 标准化
The industry worked to standardised safety procedures across all factories.
该行业致力于在所有工厂中标准化安全程序。
dozens of phr. 几十种
There are dozens of different types of cheese available at the market.
市场上有几十种不同类型的奶酪。
tempo n. 节奏
The conductor adjusted the tempo of the symphony.
指挥调整了交响乐的节奏。
What explains mahjong's trendiness today? Popular culture is one reason for the revival. Meghan Markle is shown hosting a mahjong night in her lifestyle show on Netflix. The game is often used as a narrative device in anime and manga to ramp up tension: characters may bet their life savings- or their lives-on a round. In "Crazy Rich Asians" (2018), a hit romantic comedy, a pivotal scene between the protagonist and her boyfriend's steely mother unfolds over a game of mahjong. Even those who do not know what is going on can deduce that it is a test of strategy and patience.
什么解释了麻将今天的时髦?流行文化是复兴的一个原因。梅根·马克尔在Netflix的生活方式节目中被展示主持麻将之夜。这个游戏经常在动漫和漫画中用作叙事手段来增加紧张感:角色可能会在一轮中押上他们的毕生积蓄——或他们的生命。在2018年的热门浪漫喜剧《摘金奇缘》中,主角和她男友冷酷的母亲之间的一个关键场景在麻将游戏中展开。即使是那些不知道发生了什么的人也能推断出这是对策略和耐心的考验。
trendiness n. 时髦
The trendiness of vintage clothing has increased in recent years.
近年来,复古服装的时髦程度有所增加。
revival n. 复兴
There has been a revival of interest in traditional crafts.
人们对传统工艺的兴趣有所复兴。
narrative device n. 叙事手段
Flashbacks are a common narrative device in films.
闪回是电影中常见的叙事手段。
ramp up phr.v. 增加
The company plans to ramp up production to meet growing demand.
公司计划增加产量以满足不断增长的需求。
pivotal adj. 关键的
The pivotal moment in the story changed everything for the characters.
故事中的关键时刻改变了角色的一切。
steely adj. 冷酷的
The CEO had a steely gaze that intimidated many employees.
CEO冷酷的目光让许多员工感到害怕。
unfolds v. 展开
The mystery unfolds slowly throughout the novel.
谜团在整部小说中慢慢展开。
deduce v. 推断
From the evidence, we can deduce that he was not at the scene.
从证据中,我们可以推断他不在现场。
Another reason for mahjong's popularity is that it is a sensory experience. Annelise Heinz, the author of a history of the game, says there is something satisfying about "the way that the tiles look and sound and feel". (The same is true of a game like dominoes.) "In this very digital world", she argues, the tactile nature of mahjong offers "analogue pleasures".
麻将流行的另一个原因是它是一种感官体验。游戏历史的作者安妮莉丝·海因茨说,"牌的外观、声音和触感"有一种令人满足的东西。(多米诺骨牌等游戏也是如此。)"在这个非常数字化的世界里",她认为,麻将的触觉性质提供了"模拟的乐趣"。
sensory adj. 感官的
The spa offers a sensory experience with aromatherapy and soft music.
水疗中心提供香薰和轻音乐的感官体验。
satisfying adj. 令人满足的
Completing the puzzle was a satisfying achievement.
完成这个拼图是一项令人满足的成就。
tactile adj. 触觉的
The book has tactile illustrations for blind readers.
这本书有供盲人读者使用的触觉插图。
analogue adj. 模拟的
Many people prefer the warmth of analogue recordings over digital ones.
许多人喜欢模拟录音的温暖感,而不是数字录音。
To tap into this, firms are bringing a modern design sensibility to tile sets. The Mahjong Line makes ocean- and Western-themed tiles. Luxury brands are turning kits into objets d'art. Hermès and Prada sell mahjong sets; Louis Vuitton's "Vanity Mahjong Trunk" costs £48,000 ($64,000). Talk about an expensive night on the tiles.
为了利用这一点,公司正在将现代设计感带入麻将牌套装。The Mahjong Line制作海洋和西方主题的麻将牌。奢侈品牌正在将套装变成艺术品。爱马仕和普拉达销售麻将套装;路易威登的"Vanity Mahjong Trunk"售价48,000英镑(64,000美元)。说起来,这可是一个昂贵的夜晚。
tap into phr.v. 利用
The company wants to tap into the growing market for organic products.
公司希望利用不断增长的有机产品市场。
sensibility n.
The architect brought a modern sensibility to the historic building.
建筑师为这座历史建筑带来了现代感。
objets d'art n. 艺术品
The museum displayed objets d'art from various periods.
博物馆展出了各个时期的艺术品。
The last reason for mahjong's renewed relevance is the sense of community it provides. Sarah Teng says the pandemic galvanised her and her cofounders to establish the Green Tile Social Club in New York. "We were craving those in-person interactions and activities that were not super expensive and involved more than just eating or drinking," she says. "We created what we felt didn't exist yet."
麻将重新获得相关性的最后一个原因是它提供的社区感。莎拉·滕说,疫情促使她和她的联合创始人创立了纽约绿牌社交俱乐部。"我们渴望那些面对面的互动和活动,它们不会太贵,而且不仅仅是吃喝,"她说。"我们创造了我们觉得还不存在的东西。"
renewed relevance n. 重新获得相关性
The documentary gave renewed relevance to the forgotten historical event.
这部纪录片让被遗忘的历史事件重新获得相关性。
galvanised v. 促使
The tragedy galvanised the community to take action.
这场悲剧促使社区采取行动。
craving v. 渴望
After weeks of isolation, she was craving human contact.
经过几周的隔离,她渴望与人接触。
An evening spent on your phone is enervating; one spent on the mahjong mat is enriching. During the game, there are pauses while tiles are shuffled and stacked, which leaves room for chitchat. Mahjong is "the ultimate connector", says Angie Lin, the founder of East Never Loses, which produces mahjong events. "You sit down at the table, you're immediately going to meet three people and you're going to have to look them in the eye. You can get to know them through this game."
花在手机上的夜晚让人疲惫;花在麻将垫上的夜晚让人充实。在游戏中,洗牌和叠牌时会有停顿,这为闲聊留下了空间。麻将"是最终的连接者",East Never Loses的创始人安吉·林说,该公司制作麻将活动。"你坐在桌旁,你马上就会遇到三个人,你必须直视他们的眼睛。你可以通过这个游戏了解他们。"
enervating adj. 让人疲惫的
The hot weather was enervating and made it hard to concentrate.
炎热的天气让人疲惫,难以集中注意力。
enriching adj. 让人充实的
Traveling to different countries can be a deeply enriching experience.
去不同的国家旅行可以是一种深刻让人充实的体验。
pauses n. 停顿
There were long pauses in the conversation as they thought about what to say.
他们在思考该说什么时,谈话中有长时间的停顿。
chitchat n. 闲聊
The party was filled with light chitchat and laughter.
聚会上充满了轻松的闲聊和笑声。
connector n. 连接者
Social media can be a powerful connector for people with shared interests.
社交媒体可以成为有共同兴趣的人的有力连接者。
Fun and companionship are worthy pursuits in themselves, but the benefits of mahjong persist long after the thrill of a winning hand has subsided. Aficionados talk about reaching a "flow state"-the stresses of the day disappear as they organise their tiles-and studies have found that, among the elderly, playing mahjong regularly is associated with lower rates of depression. It also helps to maintain cognitive function, thanks to the pattern recognition and memory skills required. By starting early, then, young people are getting ahead of the game.
乐趣和友谊本身就是值得追求的目标,但麻将的好处在一手赢牌的兴奋消退后仍然持续。爱好者谈论达到一种"心流状态"——当他们整理牌时,一天的压力消失了——研究发现,在老年人中,经常打麻将与较低的抑郁率相关。由于需要模式识别和记忆技能,它还有助于维持认知功能。因此,通过早点开始,年轻人正在领先于游戏。
worthy pursuits n. 值得追求的目标
Education and personal growth are worthy pursuits for everyone.
教育和个人成长是每个人都值得追求的目标。
persist v. 持续
The symptoms may persist for several weeks after treatment.
治疗后症状可能持续数周。
subsided v. 消退
The pain gradually subsided after taking the medication.
服药后疼痛逐渐消退。
Aficionados n. 爱好者
Wine aficionados gathered for the annual tasting event.
葡萄酒爱好者聚集在一起参加年度品酒活动。
flow state n. 心流状态
Artists often enter a flow state when they are fully absorbed in their work.
艺术家在完全沉浸于作品时经常进入心流状态。
cognitive function n. 认知功能
Regular exercise can help maintain cognitive function in older adults.
定期锻炼可以帮助老年人维持认知功能。
pattern recognition n. 模式识别
Pattern recognition is an important skill in mathematics and computer science.
模式识别是数学和计算机科学中的重要技能。
getting ahead of phr. 领先于
By studying early, she was getting ahead of her classmates.
通过提前学习,她领先于同学。