China Has Spent Years Preparing for the Iran Oil Crisis
中国多年布局应对伊朗石油危机
外刊精读|Tulip英语小世界
March 10, 2026
BEIJING-The turmoil in the global energy market from war in the Middle East is exactly the sort of emergency scenario that China has long been preparing for.
北京——中东战争给全球能源市场带来的动荡,正是中国长期以来一直在准备应对的那种紧急情况。
turmoil n. 动荡
The country was in turmoil after the political unrest.
政治动荡后,这个国家处于混乱状态。
Worried that conflict in the region could wreak havoc on its economy by cutting off the supply of oil, Beijing has been spending lavishly to limit how much it needs to import, while building up large stockpiles and diversifying where it gets its energy from.
由于担心该地区的冲突可能通过切断石油供应而对其经济造成严重破坏,北京一直在大举投资以限制其进口需求,同时建立大量库存并使其能源来源多样化。
wreak havoc phr.v. 造成严重破坏
The storm wreaked havoc on the coastal town.
风暴对沿海城镇造成了严重破坏。
diversifying v. 多样化
The company is diversifying its product range.
公司正在使其产品范围多样化。
The Iran war has brought many of those fears to fruition, serving as the biggest test yet of China's bid to fortify its economy against what it views as reckless behavior by the U.S.
伊朗战争使许多这些担忧成为现实,成为对中国努力加强其经济以抵御其认为美国鲁莽行为的最大考验。
fruition n. 现实
After years of planning, the project finally came to fruition.
经过多年的规划,该项目终于成为现实。
fortify v. 加强
The castle was fortified to withstand enemy attacks.
城堡被加固以抵御敌人的攻击。
So far, Beijing is weathering the storm.
到目前为止,北京正在经受住这场风暴。
weathering v. 经受住
The company is weathering the economic downturn.
公司正在经受住经济衰退。
Iran has sought to effectively cut off energy shipments through the Strait of Hormuz, a critical waterway linking producers such as Saudi Arabia to oil-importing nations in Asia and beyond. While China is the world's largest importer of oil in terms of total barrels, it is less dependent on the Strait of Hormuz for energy than other economies such as Japan and South Korea.
伊朗试图有效切断通过霍尔木兹海峡的能源运输,这是一条连接沙特阿拉伯等产油国与亚洲及其他地区石油进口国的关键水道。虽然中国是世界上总桶数最大的石油进口国,但与日本和韩国等其他经济体相比,它对霍尔木兹海峡的能源依赖程度较低。
dependent adj. 依赖的
The country is heavily dependent on imported oil.
这个国家严重依赖进口石油。
Insulating China from energy shocks has been a priority for leader Xi Jinping. Core elements of its strategy include ramping up the use of electric vehicles to replace gasguzzlers while simultaneously pumping more crude from inside China's borders. A deepening energy partnership with Russia, meanwhile, has helped curtail Beijing's reliance on the Middle East.
使中国免受能源冲击一直是领导人习近平的优先事项。其战略的核心要素包括增加电动汽车的使用以取代耗油量大的汽车,同时从中国境内开采更多原油。与此同时,与俄罗斯深化能源合作伙伴关系有助于减少北京对中东的依赖。
Insulating v. 使免受
The new policy is aimed at insulating the economy from external shocks.
新政策旨在使经济免受外部冲击。
ramping up phr.v. 增加
The company is ramping up production to meet demand.
公司正在增加生产以满足需求。
curtail v. 减少
The government is taking measures to curtail spending.
政府正在采取措施减少支出。
At the same time, China has accumulated massive oil stockpiles, likely totaling more than 1.2 billion barrels, enough to cover its imports for around 100 days or more.
同时,中国积累了大量的石油库存,可能总计超过12亿桶,足以覆盖其约100天或更长时间的进口需求。
stockpiles n. 库存
The country has large stockpiles of grain for emergencies.
该国拥有大量用于紧急情况的粮食库存。
In a sign of continued stockpiling by Beijing in the lead-up to the Iran war, customs data released Tuesday showed that China's crude imports rose nearly 16% in the first two months of 2026 compared with a year earlier.
作为北京在伊朗战争前继续储备的迹象,周二发布的海关数据显示,与去年同期相比,2026年前两个月中国的原油进口增长了近16%。
stockpiling v. 储备
The government is stockpiling medical supplies for potential emergencies.
政府正在储备医疗用品以应对潜在的紧急情况。
"Their strategy has really given them a huge buffer," said Michal Meidan, who researches China's energy systems at the Oxford Institute for Energy Studies.
"他们的战略真的给了他们一个巨大的缓冲,"在牛津能源研究所研究中国能源系统的米哈尔·梅丹说。
buffer n. 缓冲
The company has a financial buffer to weather economic downturns.
公司有一个财务缓冲来应对经济衰退。
That doesn't mean Beijing is happy with the supply disruptions. The longer the conflict goes on and shipments through the Strait of Hormuz are disrupted, the bigger the costs become for a country whose economy is already struggling. In the short term, industrial and chemical companies could be squeezed by shortages of liquefied natural gas.
这并不意味着北京对供应中断感到满意。冲突持续时间越长,通过霍尔木兹海峡的运输中断时间越长,对一个经济已经在挣扎的国家来说,成本就越大。短期内,工业和化工公司可能会因液化天然气短缺而受到挤压。
disruptions n. 中断
The strike caused disruptions to public transportation.
罢工导致公共交通中断。
squeezed v. 挤压
Small businesses are being squeezed by rising costs.
小型企业正受到成本上升的挤压。
The situation in the Strait of Hormuz remains volatile. Brent crude prices initially shot up to nearly $120 a barrel before falling to around $90 per barrel as of Tuesday. Officials from the Group of Seven industrialized economies-which includes the U.S., Canada and France-convened on Monday to discuss the possibility of drawing down some reserves.
霍尔木兹海峡的局势仍然不稳定。布伦特原油价格最初飙升至每桶近120美元,截至周二已回落至每桶约90美元。包括美国、加拿大和法国在内的七国集团工业化经济体的官员周一召开会议,讨论动用部分储备的可能性。
volatile adj. 不稳定的
The stock market has been very volatile recently.
最近股市非常不稳定。
drawing down phr.v. 动用
The company is drawing down its cash reserves to fund expansion.
公司正在动用现金储备为扩张提供资金。
A key tenet of China's philosophy on energy security is to produce as much as possible of what it needs from resources within its borders. Because China's oil and gas reserves are limited and expensive to access, it has given priority to using electricity wherever possible, such as by replacing gasoline-powered cars with electric models. China has abundant domestic reserves of coal to generate electricity as well as a vast supply chain for making solar panels and wind turbines. The world's largest power grid helps China tie its electricity network together.
中国能源安全理念的一个关键原则是尽可能从其境内的资源中生产所需的东西。由于中国的石油和天然气储量有限且开采成本高昂,它优先考虑在任何可能的地方使用电力,例如用电动模型取代汽油动力汽车。中国拥有丰富的国内煤炭储量用于发电,以及制造太阳能电池板和风力涡轮机的庞大供应链。世界上最大的电网帮助中国将其电力网络连接在一起。
tenet n. 原则
Freedom of speech is a fundamental tenet of democracy.
言论自由是民主的基本原则。
China's energy-security strategy is one aspect of a broader campaign to become as self-reliant as possible to guard against intensifying global volatility. From advanced robots to agriculture, party leaders increasingly prefer to produce what they need as a way to hedge against global security risks, even when goods can be acquired more cheaply through international trade.
中国的能源安全战略是更广泛运动的一个方面,旨在尽可能实现自力更生,以防范日益加剧的全球动荡。从先进机器人到农业,党的领导人越来越倾向于生产他们需要的东西,作为对冲全球安全风险的一种方式,即使通过国际贸易可以更便宜地获得商品。
self-reliant adj. 自力更生的
The community has become more self-reliant by growing its own food.
社区通过种植自己的食物变得更加自力更生。
hedge v. 对冲
Investors often hedge their portfolios against market volatility.
投资者经常对冲他们的投资组合以应对市场波动。
While China's oil demand is expected to peak within the next couple of years, its consumption is more likely to plateau than plummet at least through the end of the decade, according to the International Energy Agency. That means that it will continue to face exposure to the Middle East for the foreseeable future.
根据国际能源署的数据,虽然中国的石油需求预计在未来几年内达到峰值,但其消费量至少在本十年结束前更可能趋于平稳而不是暴跌。这意味着在可预见的未来,它将继续面临中东的影响。
plateau v. 趋于平稳
After rapid growth, sales have started to plateau.
快速增长后,销售开始趋于平稳。
China will need to shore up ties to the new leadership in Tehran, a key partner in the region that it has been cultivating for decades. While China's foreign minister has criticized the attacks on Iran in recent days and called for a cease-fire, China's government has given little indication that it will offer Tehran much more than rhetorical support.
中国需要加强与德黑兰新领导层的联系,德黑兰是中国几十年来一直在培养的该地区的关键合作伙伴。虽然中国外交部长最近几天批评了对伊朗的袭击并呼吁停火,但中国政府几乎没有迹象表明它会向德黑兰提供比口头支持更多的东西。
shore up phr.v. 加强
The government is taking steps to shore up the economy.
政府正在采取措施加强经济。
cultivating v. 培养
The company is cultivating relationships with new clients.
公司正在培养与新客户的关系。
A Chinese Foreign Ministry spokesman on Monday said China would take measures to safeguard its energy security, but didn't say whether it would release any of its oil reserves to help stabilize the oil market. China's National Energy Administration didn't immediately respond to a request for comment.
中国外交部发言人周一表示,中国将采取措施保障其能源安全,但没有说是否会释放任何石油储备来帮助稳定石油市场。中国国家能源局没有立即回应置评请求。
safeguard v. 保障
The new law is designed to safeguard consumer rights.
新法律旨在保障消费者权益。
Beyond the Middle East, the Iran war could make Russia an even bigger supplier of energy to China, for instance by pushing forward a new natural-gas pipeline linking the countries. Known as the Power of Siberia 2, the long-discussed project raises the risk that Beijing becomes overreliant on Russia for energy. But analysts say if instability persists in the Middle East, that concern could take a back seat to China ensuring it can secure all the gas it needs.
除了中东,伊朗战争可能使俄罗斯成为中国更大的能源供应国,例如通过推进连接两国的新天然气管道。这个被称为西伯利亚力量2号的长期讨论项目增加了北京在能源方面过度依赖俄罗斯的风险。但分析人士表示,如果中东的不稳定持续存在,这种担忧可能会让位于中国确保其能够获得所需的所有天然气。
overreliant adj. 过度依赖的
The company has become overreliant on a single supplier.
该公司已经过度依赖单一供应商。
More fundamentally, the attack on Iran will only reinforce China's bid for energy selfreliance, said Neil Beveridge, who tracks China's energy sector at Bernstein Research. "I do think they will feel vindicated," he said.
更根本的是,对伊朗的攻击只会加强中国争取能源自力更生的努力,伯恩斯坦研究公司跟踪中国能源行业的尼尔·贝弗里奇说。"我确实认为他们会感到被证明是正确的,"他说。
reinforce v. 加强
The recent events reinforce the need for stricter security measures.
最近的事件加强了对更严格安全措施的需求。