China's OpenClaw Craze Buoys Tech Stocks, Fuels AI Pivot
中国养龙虾热潮
外刊精读|Tulip英语小世界
March 11, 2026
China's tech titans are embracing an unlikely outsider: OpenClaw, a project created by an Austrian developer that is making waves across the country.
中国的科技巨头正在拥抱一个不太可能的外来者:OpenClaw,一个由奥地利开发者创建的项目,正在全国范围内掀起波澜。
embracing v. 拥抱
The company is embracing new technologies to stay competitive.
公司正在拥抱新技术以保持竞争力。
making waves phr.v. 掀起波澜
The new policy is making waves in the business community.
这项新政策在商业界掀起了波澜。
Last week, a line of people queued outside Tencent Holdings' headquarters in Shenzhen, wanting help installing the artificial-intelligence assistant on their computers.
上周,一群人在腾讯控股深圳总部外排队,希望获得帮助在他们的电脑上安装这个人工智能助手。
queued v. 排队
People queued for hours to get tickets to the concert.
人们排队数小时购买演唱会门票。
artificial-intelligence n. 人工智能
Artificial intelligence is revolutionizing many industries.
人工智能正在革新许多行业。
OpenClaw's emergence marks a pivot from previous consumer-facing AI chatbots like OpenAI's ChatGPT and Chinese model DeepSeek, which answer questions, to technology that can also perform tasks.
OpenClaw的出现标志着从之前面向消费者的AI聊天机器人(如OpenAI的ChatGPT和中国模型DeepSeek,它们只能回答问题)向能够执行任务的技术的转变。
pivot n. 转变
The company made a strategic pivot to focus on online sales.
公司进行了战略转变,专注于在线销售。
consumer-facing adj. 面向消费者的
The company launched a new consumer-facing app last month.
公司上个月推出了一款新的面向消费者的应用。
The open-source AI assistant created by Peter Steinberger can make and carry out decisions on the user's behalf, and has become a hit in China's tech community.
由Peter Steinberger创建的开源AI助手可以代表用户做出和执行决策,并在中国科技社区中成为热门。
open-source adj. 开源的
The software is open-source, allowing anyone to modify it.
该软件是开源的,允许任何人修改它。
carry out phr.v. 执行
The team will carry out the plan as scheduled.
团队将按计划执行该计划。
hit n. 热门
The new movie has become a box office hit.
这部新电影已经成为票房热门。
tech community n. 科技社区
The tech community is excited about the new invention.
科技社区对这项新发明感到兴奋。
Shares of Tencent rose 7.3% on Tuesday after it launched a suite of OpenClaw-compatible AI products, while shares of startup MiniMax added over 20% as investors expect it to become a key beneficiary to OpenClaw adoption.
腾讯在推出一套兼容OpenClaw的AI产品后,其股价周二上涨了7.3%,而初创公司MiniMax的股价上涨了20%以上,因为投资者预计它将成为OpenClaw采用的主要受益者。
suite n. 一套
The company offers a suite of productivity tools.
公司提供一套生产力工具。
OpenClaw-compatible adj. 兼容OpenClaw的
The new software is OpenClaw-compatible and works seamlessly with the platform.
新软件兼容OpenClaw,与平台无缝协作。
startup n. 初创公司
The startup raised $10 million in its first round of funding.
这家初创公司在第一轮融资中筹集了1000万美元。
beneficiary n. 受益者
The local community was the main beneficiary of the new park.
当地社区是新公园的主要受益者。
adoption n. 采用
The adoption of renewable energy is increasing worldwide.
可再生能源的采用在全球范围内正在增加。
The term "raising a lobster" has been trending on Chinese social media, a nod to OpenClaw's lobster logo as users rush to adopt the AI agent, which can do things such as managing calendars, sending emails and research topics on its own.
“养龙虾”一词在中国社交媒体上流行起来,这是对OpenClaw龙虾标志的点头,因为用户争相采用这个AI代理,它可以自己管理日历、发送电子邮件和研究主题等。
trending v. 流行
The hashtag is trending on social media.
这个话题标签在社交媒体上流行。
nod n. 点头
The design is a nod to traditional architecture.
这个设计是对传统建筑的点头致敬。
AI agent n. AI代理
The AI agent can handle customer inquiries automatically.
AI代理可以自动处理客户查询。
Chinese tech companies are capitalizing on OpenClaw's popularity to encourage more people to use their own AI models, while also rapidly building out their in-house offerings.
中国科技公司正在利用OpenClaw的流行来鼓励更多人使用自己的AI模型,同时也在迅速构建自己的内部产品。
capitalizing v. 利用
The company is capitalizing on the growing demand for eco-friendly products.
公司正在利用对环保产品日益增长的需求。
in-house adj. 内部的
The company has an in-house design team.
公司有一个内部设计团队。
Tencent's Workbuddy can access popular Chinese office and communication tools and perform tasks at the user's request. TikTok parent ByteDance has ArkClaw, a cloud-based OpenClaw tool that requires no installation, while Alibaba developed an AI agent tool named CoPaw, which supports work messaging apps like DingTalk and Feishu.
腾讯的Workbuddy可以访问流行的中国办公和通信工具,并根据用户的请求执行任务。TikTok的母公司字节跳动拥有ArkClaw,这是一个基于云的OpenClaw工具,无需安装,而阿里巴巴开发了一个名为CoPaw的AI代理工具,支持钉钉和飞书等工作消息应用。
cloud-based adj. 基于云的
The company offers cloud-based storage solutions.
公司提供基于云的存储解决方案。
OpenClaw also supports a number of foundation models created by smaller Chinese companies like Zhipu AI, which on Tuesday launched AutoClaw, software that makes installing OpenClaw as easy as downloading an app.
OpenClaw还支持由智谱AI等中国小型公司创建的多个基础模型,智谱AI周二推出了AutoClaw,这款软件使安装OpenClaw变得像下载应用程序一样简单。
foundation models n. 基础模型
Foundation models are the building blocks for many AI applications.
基础模型是许多AI应用的构建块。
Even though the program's popularity could well be a fad, it is lifting investor sentiment toward the sector, Morningstar analyst Ivan Su said.
晨星分析师苏伊万表示,尽管该程序的流行很可能是一种时尚,但它正在提升投资者对该行业的信心。
fad n. 时尚
The new diet trend turned out to be just a fad.
这种新的饮食趋势最终只是一种时尚。
sentiment n. 信心
Investor sentiment improved after the positive earnings report.
积极的盈利报告后,投资者信心有所改善。
Sheng Fu, chief executive of Beijing-based Cheetah Mobile, thinks the overall trend will endure, as users increasingly view autonomous agents like "digital employees."
总部位于北京的猎豹移动首席执行官傅盛认为,随着用户越来越将自主代理视为"数字员工",整体趋势将持续下去。
endure v. 持续
The tradition has endured for centuries.
这一传统已经持续了几个世纪。
autonomous adj. 自主的
The autonomous car can drive itself without human intervention.
自动驾驶汽车可以在没有人类干预的情况下自行驾驶。
Some Chinese local governments have jumped on the bandwagon too, promoting the use of the AI assistant as Beijing pushes to develop cutting-edge tech.
一些中国地方政府也加入了这一潮流,在中央推动发展尖端技术的同时,推广使用这种AI助手。
jumped on the bandwagon phr.v. 加入潮流
Many companies jumped on the bandwagon and started offering eco-friendly products.
许多公司加入了这一潮流,开始提供环保产品。
cutting-edge adj. 尖端的
The company is investing in cutting-edge technology.
公司正在投资尖端技术。
Shenzhen's Longgang district announced a draft policy over the weekend that encourages professional platforms to offer free OpenClaw deployment services and provides subsidies for application development.
深圳龙岗区周末宣布了一项政策草案,鼓励专业平台提供免费的OpenClaw部署服务,并为应用开发提供补贴。
draft policy n. 政策草案
The government released a draft policy for public comment.
政府发布了一项政策草案征求公众意见。
deployment n. 部署
The deployment of the new software will begin next month.
新软件的部署将于下个月开始。
subsidies n. 补贴
The government provides subsidies to farmers to support agricultural production.
政府向农民提供补贴以支持农业生产。
The high-tech district of Wuxi in Jiangsu province announced subsidies of between 1 million yuan and 5 million yuan, equivalent to $144,774 to $723,871, to encourage industrial use of OpenClaw.
江苏省无锡市高新区宣布提供100万元至500万元人民币(相当于144,774至723,871美元)的补贴,以鼓励OpenClaw的工业使用。
industrial use n. 工业使用
The new material is suitable for industrial use.
这种新材料适用于工业使用。
China has been focusing on wiring AI into all industries and fields to create an "intelligent economy," Macquarie analysts said in a recent note.
麦格理分析师在最近的一份报告中表示,中国一直致力于将AI接入所有行业和领域,以创建"智能经济"。
wiring v. 接入
The company is wiring smart technology into its products.
公司正在将智能技术接入其产品。
Still, the capabilities of AI agentic tools have raised some safety concerns. Chinese officials have warned about potential security issues with OpenClaw, given its autonomous decision-making and ability to access system and external resources.
尽管如此,AI代理工具的能力也引发了一些安全担忧。考虑到OpenClaw的自主决策能力和访问系统及外部资源的能力,中国官员已对其潜在的安全问题发出警告。
AI agentic adj. AI代理的
AI agentic tools can perform tasks autonomously.
AI代理工具可以自主执行任务。
security issues n. 安全问题
The company is addressing security issues in its software.
公司正在解决其软件中的安全问题。
external resources n. 外部资源
The application can access external resources via API.
该应用可以通过API访问外部资源。