China's Parents Are Outsourcing the Homework Grind to A.I.
中国的家长们正在将家庭作业的繁重工作外包给人工智能
外刊精读|Tulip英语小世界
March 2, 2026
Across China, where education is famously cutthroat, parents are turning to artificial intelligence to gain a competitive edge. Some are making interactive learning games or using chatbots to grade their children's homework. Others are using A.I.-powered gadgets to get past a language barrier.
在中国,教育竞争以极其激烈著称,家长们正在转向人工智能以获得竞争优势。一些人在制作互动学习游戏或使用聊天机器人来给孩子的作业评分。其他人则使用人工智能驱动的设备来克服语言障碍。
cutthroat adj. 激烈竞争的
The cutthroat business environment demands constant innovation.
激烈的商业环境要求不断创新。
competitive edge n. 竞争优势
Companies need a competitive edge to succeed in the market.
公司需要竞争优势才能在市场中成功。
interactive adj. 互动的
The interactive game kept the students engaged.
互动游戏让学生们保持专注。
gadgets n. 设备
He loves collecting the latest electronic gadgets.
他喜欢收集最新的电子设备。
Their eagerness to experiment is one example of how Chinese users are embracing A.I. for learning, even as many in the United States worry that it feeds students misinformation or erodes critical thinking. This cultural rift is backed by data: A 2025 global survey led by the services firm KPMG found that more than 90 percent of Chinese said they felt optimistic about the technology, compared to just over 50 percent in the United States.
他们热衷于尝试的例子说明了美国用户是如何接受人工智能进行学习的,尽管美国许多人担心这会给学生提供错误信息或侵蚀批判性思维。这种文化分歧有数据支持:2025年由服务公司毕马威进行的全球调查发现,超过90%的中国人表示对该技术感到乐观,而美国这一比例仅为略高于50%。
experiment v. 尝试
The company decided to experiment with new marketing strategies.
公司决定尝试新的营销策略。
embracing v. 接受
The city is embracing new technologies to improve services.
这座城市正在接受新技术来改善服务。
misinformation n. 错误信息
The internet is full of misinformation about health.
互联网上充斥着关于健康的错误信息。
erodes v. 侵蚀
Constant criticism erodes her confidence over time.
持续的批评逐渐侵蚀了她的信心。
rift n. 分歧
There's a growing rift between the two political parties.
两个政党之间的分歧越来越大。
optimistic adj. 乐观的
She remains optimistic about the future despite challenges.
尽管面临挑战,她对未来仍然乐观。
The enthusiasm in China has fueled a sprawling, often unchecked, marketplace for educational technology that is worth more than $43 billion by some estimates, and where gimmicks and exaggerated marketing are common. Yet for some families, the tools are providing genuine relief. Three parents shared videos of their routines, showing how A.I., while imperfect, has made parenting and teaching their children a little easier.
中国的热情推动了一个庞大的、通常不受监管的教育技术市场,据一些估计,该市场价值超过430亿美元,其中不乏各种噱头和夸大宣传。然而,对于一些家庭来说,这些工具正在提供真正的缓解。三位家长分享了他们的日常生活视频,展示了人工智能虽然不完美,但如何让养育和教育孩子变得稍微容易一些。
fueled v. 推动
The recent success has fueled investor confidence.
最近的成功增强了投资者的信心。
sprawling adj. 庞大的
The sprawling city extends for miles in every direction.
这座庞大的城市向各个方向延伸数英里。
unchecked adj. 不受监管的
Unchecked growth can lead to environmental problems.
不受控制的增长可能导致环境问题。
gimmicks n. 噱头
The product uses clever gimmicks to attract customers.
该产品使用巧妙的噱头来吸引顾客。
exaggerated adj. 夸大的
The advertisement made exaggerated claims about the product.
广告对产品做出了夸大的宣传。
genuine adj. 真正的
Her concern for others is genuine.
她对他人的关心是真诚的。
imperfect adj. 不完美的
The plan is good but imperfect.
这个计划很好但不完美。
## A.I. Translation Mask
As a mother of two with a full-time public relations job, Zheng Wenqi, 42, had little time to practice English herself, let alone teach her children. She knew her 9-year-old son needed more conversational experience but didn't know where to turn.
## AI翻译口罩
郑文琪42岁,是两个孩子的母亲,有一份全职公关工作,她几乎没有时间自己练习英语,更不用说教孩子了。她知道自己9岁的儿子需要更多的会话经验,但不知道该向谁求助。
"There just wasn't an opportunity for him to start talking," said Ms. Zheng, who lives in northern China's Heilongjiang Province.
"就是没有机会让他开始说话,"住在黑龙江省的郑女士说。
Then she saw a livestream promoting a gadget she could wear to make her conversant in English.
It has two parts: a mask that covers her mouth, and a speaker that hangs around her neck. Ms. Zheng speaks Chinese into the mask, which also muffles her voice. Then, a translation comes out of the speaker. She began wearing it around the house, for 30 to 60 minutes a day.
然后她看到一个直播在推广一种设备,她可以戴着它进行英语对话。它有两个部分:一个覆盖嘴部的口罩和一个挂在脖子上的扬声器。郑女士对着口罩说中文,口罩还能减弱她的声音。然后,扬声器里会传出翻译。她开始在家里戴着它,每天30到60分钟。
livestream n. 直播
She watches cooking tutorials on livestream.
她观看烹饪教程的直播。
gadget n. 设备
This new gadget makes cooking easier.
这个新设备让烹饪更简单。
conversant adj. 熟悉的
She is conversant in three languages.
她熟悉三种语言。
muffles v. 减弱
The thick walls muffle the sound from the street.
厚墙减弱了来自街道的声音。
The roughly $375 device, called Native Language Star, draws on speech and language models developed by several Chinese technology firms, according to the company, based in Shenzhen, that makes the device.
这款名为"Native Language Star"的设备售价约375美元,据位于深圳的制造商称,它利用了几家中国科技公司开发的语音和语言模型。
Ms. Zheng said the translations were sometimes stiff. But she said that after about a month, her son was speaking more confidently and initiating conversations.
郑女士说翻译有时很生硬。但她说大约一个月后,她儿子说话更有信心了,还会主动发起对话。
draws on phr. 利用
The project draws on traditional techniques.
这个项目利用传统技术。
stiff adj. 生硬的
His stiff manner made people feel uncomfortable.
他生硬的态度让人们感到不舒服。
confidently adv. 自信地
She spoke confidently during the presentation.
她在演讲中自信地发言。
initiating v. 发起
He is good at initiating conversations with strangers.
他善于与陌生人发起对话。
Ms. Zheng also uses the device with her 5-year-old daughter, who had never learned English before. The child can now describe daily tasks, like getting dressed and putting her shoes on.
郑女士还用这个设备和5岁的女儿一起学习,女儿以前从未学过英语。现在孩子可以描述日常事务,比如穿衣服和穿鞋。
"We say, 'Now is English time, let's all speak in English,' and I'll put that thing on," Ms. Zheng said. "And then they just say whatever they know."
"我们说,'现在是英语时间,让我们都说英语,'然后我就戴上那个东西,"郑女士说。"然后他们就说什么他们会说的。"
## A Chatbot With 'Eyes'
Li Linyun, a stay-at-home mother, used to fight with her 10-year-old daughter, Weixiao, over her studies.
## 有"眼睛"的聊天机器人
李林韵是一位全职妈妈,她过去经常因为学习问题和10岁的女儿微笑争吵。
Now Ms. Li has delegated supervision of Weixiao's schoolwork to an A.I. chatbot.
现在,李女士将监督微笑作业的任务委托给一个人工智能聊天机器人。
delegated v. 委托
She delegated the task to her assistant.
她把任务委托给了她的助手。
"It's a 24-hour online teacher, and it's knowledgeable and extremely patient," said Ms. Li, who lives in Hunan Province, in central China.
"它是一个24小时的在线老师,而且知识渊博且非常有耐心,"住在湖南省的李女士说。
Ms. Li uses Doubao, China's most popular A.I. chatbot, which was created by ByteDance, the parent company of TikTok. It has a camera function, which parents refer to as Doubao's "eyes." People can use it to learn more about their surroundings, for instance by asking Doubao to identify plants or give more details about museum artifacts.
李女士使用豆包,这是中国最受欢迎的AI聊天机器人,由TikTok的母公司字节跳动创建。它有一个摄像头功能,家长们称之为豆包的"眼睛"。人们可以用它来了解更多关于周围环境的信息,例如让豆包识别植物或提供更多关于博物馆文物的详细信息。
After more experimentation, Ms. Li learned that Doubao could explain grammar rules better than she ever could.
经过更多尝试后,李女士发现豆包解释语法规则比她好得多。
Weixiao said she liked that she could ask Doubao to repeat explanations as many times as she needed, while her teachers moved on quickly. "It explains in more detail, so I can understand," she said.
微笑说她喜欢可以随心所欲地让豆包重复解释,而她的老师会很快继续往下讲。"它解释得更详细,所以我能理解,"她说。
Ms. Li also began asking Doubao to grade completed homework assignments by uploading a photo to the app.
李女士还开始让豆包给完成的作业打分,只需上传照片到应用程序。
The chatbot identifies wrong answers and corrects them, Ms. Li said, though it sometimes makes mistakes.
聊天机器人能识别错误答案并改正,李女士说,尽管它有时会出错。
The camera can also monitor Weixiao's posture. But Ms. Li said she rarely used that feature, because her daughter didn't like the feeling of being watched.
摄像头还可以监控微笑的姿势。但李女士说她很少使用这个功能,因为她女儿不喜欢被监视的感觉。
Ms. Li said she wasn't worried about feeding so much footage of Weixiao to the chatbot. In the social media age, "we don't have a lot of privacy anyway," she said.
李女士说她并不担心给聊天机器人提供那么多微笑的镜头。在社交媒体时代,"我们反正没有多少隐私,"她说。
And the benefits were more than worthwhile. She no longer had to spend hundreds of dollars a month on English tutoring, and Weixiao's grades had improved. "It makes educational resources more equitable for ordinary people," Ms. Li said.
而且收益是值得的。她不再需要每月花几百美元上英语辅导,微笑的成绩也提高了。"这让普通人的教育资源更加公平,"李女士说。
equitable adj. 公平的
The new policy aims to create a more equitable system.
新政策旨在创建更公平的制度。
Her relationship with Weixiao had improved, too, she said. "To ease tensions in a parentchild relationship, you can't spend too much time on homework," she said. "Just encouraging her is enough."
她说,她和微笑的关系也改善了。"要缓和亲子关系中的紧张气氛,你不能在作业上花太多时间,"她说。"只要鼓励她就够了。"
## Creating Learning Games
Yin Xingyu, 37, uses A.I. chatbots like DeepSeek in her job as a marketer in Shenzhen. She started to wonder whether the tool could also help her 6-year-old daughter.
## 创建学习游戏
37岁的殷星宇在深圳担任营销人员,工作中使用DeepSeek等AI聊天机器人。她开始想知道这个工具是否也能帮助她6岁的女儿。
Ms. Yin didn't know how to code, so she turned to what's known as "vibecoding" instead: using A.I. models to build software by describing what you want in plain language. She worked with DeepSeek to build an interactive English word game for her daughter. The chatbot wrote the code for her.
殷女士不会编程,所以她转向了所谓的"感觉编程":用直白的语言描述你想要什么,让AI模型来构建软件。她和DeepSeek合作为女儿做了一个互动英语单词游戏。聊天机器人为她写了代码。
vibecoding n. 感觉编程
She learned vibecoding to create apps without programming knowledge.
她学习感觉编程,在没有编程知识的情况下创建应用程序。
She is now sharing the prompts on social media so other parents can input them into their own chatbots and replicate her games.
她现在在社交媒体上分享提示词,这样其他父母可以将它们输入自己的聊天机器人,复制她的游戏。
Ms. Yin has also experimented with other models. She used Google's A.I. image generator, Nano Banana Pro, to create comic strips that used her daughter's Chinese vocabulary words, starring her favorite characters from movies like "Zootopia" and "Frozen."
殷女士还尝试了其他模型。她使用谷歌的人工智能图像生成器Nano Banana Pro,制作了使用女儿中文词汇的漫画 strips,主演了她最喜欢的电影角色,如《疯狂动物城》和《冰雪奇缘》。
comic strips n. 漫画
The newspaper publishes daily comic strips.
报纸每天刊登漫画。
Ms. Yin said she didn't think that her daughter would become dependent on A.I., because she designed the games to prioritize active thinking over passive stimulation. She plans to encourage her daughter to use the tools even more as she gets older; for example, by using chatbots to brainstorm ideas for essays.
殷女士说她认为女儿不会依赖人工智能,因为她设计的游戏优先考虑主动思考而不是被动刺激。她计划随着女儿年龄增长鼓励她更多使用这些工具;例如,用聊天机器人来为作文集思广益。
dependent adj. 依赖的
He became dependent on medication after the accident.
事故后,他变得依赖药物。
"Most likely that's how the future will be, and I want her to get used to it from a young age," she said.
"未来很可能就是这样,我想让她从小习惯它,"她说。
## 'A.I. Self-Study Rooms'
Not every effort to use A.I. for education has been successful. Some companies have rolled out products that critics say are more hype than substance.
## "AI自习室"
并非所有将人工智能用于教育的努力都取得了成功。一些公司推出了产品,评论家说这些产品噱头多于实质。
So-called "A.I. self-study rooms," for example, are advertised as physical spaces where students can learn from A.I.-powered tablets that tailor learning plans to individual needs. Fees range from a few dollars an hour to hundreds of dollars a month.
例如,所谓的"AI自习室"被宣传为实体空间,学生可以在那里使用人工智能驱动的平板电脑学习,这些平板电脑会根据个人需求量身定制学习计划。费用从每小时几美元到每月几百美元不等。
tailor v. 量身定制
The program is tailored to meet individual needs.
这个项目是为满足个人需求而量身定制的。
A state media report from 2024 about the trend showed a classroom in Zhejiang Province lined with cubicles, where students sat quietly in front of tablets that assessed their completion of assignments for accuracy and speed.
2024年官方媒体关于这一趋势的报道显示,浙江省的一间教室排列着隔间,学生们安静地坐在平板电脑前,平板电脑评估他们完成作业的准确性和速度。
But some parents and former employees have complained that the "A.I." is merely a marketing facade for prerecorded lessons or other less advanced technology, and that the tablets are just basic, off-the-shelf devices.
但一些家长和前员工抱怨说,"人工智能"不过是预录制课程或其他较落后技术的营销门面,而且这些平板电脑只是普通的现成设备。
facade n. 门面
The beautiful facade hid the decay inside.
美丽的外表掩盖了内部的腐烂。
State media outlets have also accused the operators of some of the centers of trying to circumvent a 2021 ban on for-profit tutoring that was meant to shield children from having too much homework and families from spending too heavily. Many tutoring services have continued to operate underground.
官方媒体还指责一些中心的经营者试图规避2021年对盈利性辅导的禁令,该禁令旨在保护孩子免受作业过多的困扰,以及家庭免于过度开支。许多辅导服务继续在地下运营。
circumvent v. 规避
The company found a way to circumvent the regulations.
该公司找到了规避法规的方法。
Many of the study rooms have already shut down, according to media reports. The New York Times twice tried to visit one in Beijing, only to find it locked and empty, with posters purporting to show reviews from satisfied parents still on the walls.
据媒体报道,许多自习室已经关闭。《纽约时报》两次尝试访问北京的一家,却发现它锁着且空无一人,墙上仍贴着据称显示满意家长评价的海报。
purporting v. 声称
The document purports to be from the government.
这份文件声称来自政府。
May Zeng, 24, worked at a study room in Jiangxi Province for two months last year, where she was in charge of making sure that students didn't slack off. She thought that parents didn't care as much about A.I. as they did about having somewhere to put their children.
24岁的曾美音去年在江西省的一家自习室工作了两个月,她负责确保学生不偷懒。她认为家长对人工智能的关心不如对有地方放孩子那样多。
slack off phr. 偷懒
Students tend to slack off during online classes.
学生在上在线课程时往往会偷懒。
Still, A.I. was getting used - by Ms. Zeng herself. As part of her duties, she had to write feedback on each student's progress.
不过,人工智能还是在被使用——曾女士自己就是如此。作为她职责的一部分,她必须为每个学生的进步写反馈。
"When I found I really had nothing to say, I'd just throw it to the A.I.," she said. "In this A.I. self-study room, I was the one using the most A.I."
"当我发现真的没什么可说的时候,我就把它扔给人工智能,"她说。"在这个人工智能自习室里,我是使用人工智能最多的人。"