China hopes IVF can slow its baby bust
中国能靠试管婴儿挽救生育率吗?
外刊精读|Tulip英语小世界
March 5th 2026
WHEN TANG RONGXIN began practising in vitro fertilisation (IVF) in Beijing in 2006, she says that fertility clinics felt otherworldly. The procedure seemed "extremely mysterious", she recalls. Two decades on, IVF has become embedded in mainstream medicine. The most revealing change in that time, Ms Tang says, is not only in the science but in the patients themselves. Women in her waiting room are markedly older than those she helped at the start of her career.
当唐荣欣2006年在北京开始实践体外受精(IVF)时,她说生育诊所感觉像另一个世界。她回忆说,这个过程似乎"极其神秘"。二十年后,IVF已融入主流医学。唐女士说,这段时间最显著的变化不仅在于科学,还在于患者本身。她候诊室里的女性明显比她职业生涯初期帮助的女性年龄更大。
in vitro fertilisation n. 体外受精
In vitro fertilisation has helped many couples overcome infertility.
体外受精帮助了许多夫妇克服不孕不育。
otherworldly adj. 超脱尘世的
The ancient temple had an otherworldly atmosphere that felt timeless.
这座古庙有一种超脱尘世的氛围,感觉永恒。
embedded adj. 融入的
Technology has become deeply embedded in our daily lives.
技术已深深融入我们的日常生活。
That mirrors a broader demographic transformation. Chinese couples are marrying and trying for children later than in previous generations-one reason why infertility has become more of a problem. The share of couples of reproductive age struggling with infertility climbed from around 12% in 2007 to about 18% in 2020. Demand for IVF has surged. The number of assisted-reproduction treatment cycles in China rose from about 236,000 in 2013 to more than 1.1m in 2019. Today China has roughly 600 licensed clinics; assisted-reproductive technologies accounted for around 300,000 births, roughly 3% of the national total in 2022 (the latest year for which data are available). In a country desperate for more babies, even that modest share has drawn official attention.
这反映了更广泛的人口结构转变。中国夫妇比前几代结婚和尝试生育的时间更晚——这是不孕不育问题变得更加严重的一个原因。育龄夫妇中与不孕不育作斗争的比例从2007年的约12%上升到2020年的约18%。对IVF的需求激增。中国的辅助生殖治疗周期数从2013年的约23.6万次上升到2019年的110多万次。如今中国约有600家持牌诊所;辅助生殖技术约占30万例出生,约为2022年全国总数的3%(有数据可查的最新年份)。在一个迫切需要更多婴儿的国家,即使是这个适度的份额也引起了官方的关注。
demographic adj. 人口结构的
The country is undergoing significant demographic changes.
该国正在经历重大的人口结构变化。
surged v. 激增
Demand for the new product surged after its successful launch.
新产品成功推出后需求激增。
China's fertility rate is among the lowest in the world: the average Chinese woman has just one child over her lifetime, down from 1.8 in 2017, and far below the 2.1 required to keep the population stable. Policymakers, alarmed that a greying population will leave too few workers to sustain growth and too many old folk to support, have rolled out an increasingly muscular package of pro-birth measures. A nationwide child-care allowance introduced in 2025 pays families 3,600 yuan ($520) a year per child under the age of three. Less subtly, in January condoms became subject to a 13% VAT rate.
中国的生育率是世界上最低的:中国女性平均一生只生育一个孩子,低于2017年的1.8个,远低于维持人口稳定所需的2.1个。政策制定者担心老龄化人口将导致工人太少无法维持增长,老人太多无法支持,因此推出了一套日益强硬的促生育措施。2025年推出的全国育儿津贴每年为每个三岁以下儿童的家庭支付3600元(520美元)。不那么微妙的是,1月份避孕套开始征收13%的增值税。
greying adj. 老龄化的
The greying population poses challenges for the pension system.
老龄化人口对养老金体系构成挑战。
muscular adj. 强硬的
The government took muscular action to address the economic crisis.
政府采取了强硬行动应对经济危机。
subtly adv. 微妙地
The design was subtly changed to improve user experience.
设计被微妙地改变以改善用户体验。
These measures come after the central government required assisted reproductive treatments to be added to public insurance schemes in 2022. These are administered and financed locally. More than 1m people received reimbursement for IVF treatment in 2024 alone. By mid-2025 all 31 provincial-level regions had incorporated them into their schemes. An IVF cycle can cost 20,000–50,000 yuan. Some cities also offer grants of up to 10,000 yuan.
这些措施是在中央政府要求将辅助生殖治疗纳入公共保险计划之后出台的。这些计划由地方管理和资助。仅2024年就有超过100万人获得了IVF治疗的报销。到2025年年中,所有31个省级地区都已将其纳入其计划。一个IVF周期可能花费2万至5万元。一些城市还提供高达1万元的补助。
reimbursement n. 报销
Employees can claim reimbursement for business travel expenses.
员工可以报销差旅费用。
Yet demographers doubt that expanding IVF subsidies will raise births substantially. International experience offers little encouragement. Japan and South Korea have spent lavishly on pro-birth policies, including IVF, for decades; neither has achieved a sustained recovery in numbers. In China assisted reproduction would have to expand many times over to shift the fertility rate substantially.
然而,人口学家怀疑扩大IVF补贴是否会大幅提高出生率。国际经验提供的鼓励很少。日本和韩国几十年来在促生育政策上花费巨大,包括IVF;但两国都未能实现数字的持续复苏。在中国,辅助生殖必须扩大许多倍才能大幅改变生育率。
demographers n. 人口学家
Demographers study population trends and their implications.
人口学家研究人口趋势及其影响。
lavishly adv. 大量地
The company spent lavishly on marketing campaigns.
该公司在营销活动上花费巨大。
Besides, scaling it up is far from straightforward. As Ms Tang observes, more patients are arriving in their late 30s, when success rates decline sharply. And IVF helps with infertility, not ambivalence about parenthood, thus benefiting only a small group of people, notes Stuart Gietel-Basten of the Hong Kong University of Science and Technology.
此外,扩大规模远非易事。正如唐女士观察到的,更多患者是在30多岁时到来,此时成功率急剧下降。而且IVF有助于解决不孕不育问题,而不是对为人父母的矛盾心理,因此只惠及一小部分人,香港科技大学的斯图尔特·吉特尔-巴斯坦指出。
ambivalence n. 矛盾心理
She felt ambivalence about accepting the job offer in another city.
她对接受另一个城市的工作机会感到矛盾。
In China that limited pool is further narrowed by geographical constraints and the government's own policies. Clinics are concentrated in wealthier cities. From 2023 to mid-2025 more than 53,000 people in Beijing-a municipal area of 22m-had their fertility treatment reimbursed through public insurance. By contrast, in Jilin, a north-eastern province with a similar population, fewer than 6,000 women benefited in the first year after coverage began in 2024. Authoritative data on how many of these women actually bore children are difficult to obtain.
在中国,这个有限的群体因地理限制和政府自身政策而进一步缩小。诊所集中在较富裕的城市。从2023年到2025年年中,北京(一个拥有2200万人口的市级地区)有超过5.3万人通过公共保险报销了生育治疗费用。相比之下,在人口相似的东北省份吉林,2024年覆盖开始后的第一年只有不到6000名女性受益。关于这些女性中有多少人实际生育了孩子的权威数据很难获得。
authoritative adj. 权威的
The report provides authoritative information on climate change.
该报告提供了关于气候变化的权威信息。
Such disparities reflect the structure of China's health system, explains Karen Eggleston of Stanford University. Because provinces have to cover a big share of their own insurance costs, richer regions reimburse more generously. In poorer ones treatment often remains unaffordable. Ningxia's annual disposable income per person is less than a cycle of treatment might cost. And low reimbursement rates in turn constrain supply. Public hospitals must generate revenue, and where patients cannot cover the shortfall there is little incentive to expand IVF services, says Wang Feng of the University of California, Irvine.
这种差异反映了中国卫生系统的结构,斯坦福大学的凯伦·埃格尔斯顿解释说。因为各省必须承担自己保险成本的很大一部分,较富裕地区的报销更慷慨。在较贫困地区,治疗往往仍然负担不起。宁夏的人均年可支配收入低于一个治疗周期的费用。而低报销率反过来又限制了供应。加州大学欧文分校的王峰说,公立医院必须创收,在患者无法弥补差额的地方,扩大IVF服务的动力很小。
disparities n. 差异
There are significant disparities in healthcare access between regions.
不同地区在医疗保健获取方面存在显著差异。
Moreover, access to IVF is tightly regulated by national and provincial rules. Nationally, only heterosexual couples who are married can receive treatment. Few places seem to restrict access based on a mother's age. But rules on egg-freezing are strict. It is permitted only for medical reasons, such as in the event of cancer treatment, and not for healthy women who wish to postpone childbirth. That prevents women who know they want to delay childbearing from freezing eggs while they are younger, even though IVF using younger eggs has a higher success rate.
此外,获得IVF的机会受到国家和省级规则的严格监管。在全国范围内,只有已婚的异性恋夫妇才能接受治疗。很少有地方似乎根据母亲的年龄限制访问。但关于卵子冷冻的规定很严格。它只允许出于医疗原因,例如癌症治疗期间,而不适用于希望推迟生育的健康女性。这阻止了知道自己想推迟生育的女性在年轻时冷冻卵子,尽管使用年轻卵子的IVF成功率更高。
egg-freezing n. 卵子冷冻
Egg-freezing technology has advanced significantly in recent years.
卵子冷冻技术近年来取得了显著进展。
Access to IVF may yet expand. Officials' demographic worries may, over time, come to outweigh ideological reservations that have limited eligibility, says Mr Wang. In 2023 the province of Sichuan removed a requirement that parents must be married in order to register a child's birth, allowing single mothers to get maternity benefits. That year, too, an adviser to the national government (unsuccessfully) proposed granting unmarried women access to infertility treatments. Although such changes would bring families joy, high subsidies and advanced technologies will not deliver China from demographic decline.
获得IVF的机会可能还会扩大。王先生说,随着时间的推移,官员们的人口担忧可能会超过限制资格的意识形态保留。2023年,四川省取消了父母必须结婚才能登记孩子出生的要求,允许单身母亲获得生育福利。同年,一位国家政府顾问(未成功)提议允许未婚女性获得不孕治疗。尽管这些变化会给家庭带来欢乐,但高补贴和先进技术不会使中国摆脱人口下降。
outweigh v. 超过
The benefits of the new policy outweigh the potential risks.
新政策的好处超过了潜在风险。
ideological adj. 意识形态的
The decision was based on ideological considerations rather than practical needs.
这个决定是基于意识形态考虑而不是实际需求。
reservations n. 保留
She had reservations about accepting the job offer without more information.
在没有更多信息的情况下,她对接受工作机会有所保留。